Food

Rice, dates and dressing up… welcome to my Iraqi seder

For those used to Ashkenazi traditions, an Iraqi-Jewish Seder brings a few surprises—and grains—to be jealous of

March 23, 2026 13:20
Samantha Web main image
Samantha Ellis revels in Iraqi delicacies for the Seder
3 min read

I asked on Instagram about Iraqi Pesach traditions and was deluged by messages from Ashkenazim wailing: “You eat RICE!” It’s true. We do eat rice. Sometimes all eight nights. Iraqi friends who are married to Ashkenazim report that their partners “turn conveniently Sephardi for Pesach”. If you’re Ashkenazi reading this and not married to a Sephardi, I can only apologise. Is it a bad time to reveal we also eat beans, pulses, corn and seeds?

I didn’t taste kugel till I was in my thirties, although Iraqis also turn to potato at Pesach. Instead of making kubba shells from bulghur wheat, at Pesach we mash potato, bind it with egg and fry it to make kubba poteta or poteta chap. Or we use rice for the shells of kubba halab, which my son calls “kubba with a coat of yum”; it literally means “Aleppo kubba”. Or we grind rice with pounded meat for the shells of kubba shwandar, and simmer them in a sweet-and-sour sauce with beetroot. We might serve this with more rice, maybe with broad beans and dill. There is often lamb, and sometimes fish, perhaps saluna, fish baked in a source which is hamedh-helu (sweet and sour), the iconic Iraqi flavour, made by mixing lemon juice and (more) date syrup, or with pomegranate molasses, tamarind or dried limes for the sour, or sugar for the sweet. There might even be kechri, the Iraqi Jewish comfort food of rice and red lentils.

Saluna, an Iraqi fish-based dishSaluna, an Iraqi fish-based dish[Missing Credit]

We don’t have a vast repertoire of Passover cakes – the Judeo-Iraqi Arabic word for cakes, kekayi, is borrowed from English – but we do make macaroons. Chewy ones called hajibada or masafan (the word possibly related to “marzipan”), made of almonds, sugar, egg whites, cardamom and orange flower water, shaped into stars, a pistachio sliver sunk into the top of each one, and baked until golden.

It’s not all about the food. Our Haggadot are different too. Instead of Hebrew (and a bit of Aramaic) on one side and English translation on the other, ours have the Hebrew and Aramaic at the top, then translations in both English and Judeo-Iraqi Arabic underneath – and the Judeo-Iraqi Arabic is written in Hebrew script and contains a lot of Aramaic, so it can get confusing. The Arabic translation is called the sharh, the “explanation”. Our Haggadah also lists the heads of the talmudic academies at Sura and Pumbedita going back to 589 CE. Iraqi Jews have been doing this a long time.

To get more from Life, click here to sign up for our free Life newsletter.

Topics:

Pesach

Support the world’s oldest Jewish newspaper