Family & Education

Diary of a semi-shiksa: The chutzpah of the faux Yiddish

Zelda Leon's quest to join the tribe

November 16, 2017 12:11
Bay-gel or buy-gel?
3 min read

We are off to a barmitzvah on the frummy side of The Husband’s family, so I don a posh hat and a smart frock. I prefer the jocular “frummy” to “frum”, which always sounds a bit sniffy as if to imply not just “observant” but “more observant than really necessary”.

“You look very balabatishe,” Ben pronounces.

I’m about to swipe him with a handy tea-towel when he explains that this is a good thing: it means I look respectable, traditional, well-mannered. So at last I can pass for a proper Jewish woman! This is wonderful progress. The next thing you know, I will be having regular manicures, straightening my hair, and cooking for 18 people every Friday night without breaking a sweat.

It sets me thinking about Jewish/Yiddish words — ones like bagel that have so passed into the mainstream that they are used by non-Jews without affectation, and others like balabatishe that haven’t. Recently, The Husband went to an evening work do and reported that the speaker (a well-known non-Jewish TV presenter) used the word chutzpah four times in his speech — and pronounced it four different ways: chuts-par, choots-par, chuts-pah, choots-pah — never once managing the correct, throaty “kh” sound that is so characteristic.

To get more from community, click here to sign up for our free community newsletter.

Support the world’s oldest Jewish newspaper