Become a Member
Shoshanna Keats Jaskoll

By

Shoshanna Keats Jaskoll,

SHOSHANA Jaskoll

Opinion

Benjamin Netanyahu's words on Arab Israeli citizens have been mischaracterised

The Nation State law came after major Arab-Israeli NGOs outlined plans that put Israel's Jewish character at risk

March 15, 2019 12:14
Benjamin Netanyahu at a memorial service this week
2 min read
 
 
COUNTDOWN
TO APRIL 9

Anyone who learns translated materials is aware that a translation is by necessity an interpretation. No two languages are the same, and words have different connotations.

The problem is compounded when a single word has multiple meanings and can be used to colour a speaker’s intent. This happened recently to Prime Minister Benjamin Netanyahu at a time when tensions are already fraught and electioneering is at a high.

In Hebrew, the word am means “nation”. The words HaAm HaYehudi are commonly translated as the Jewish Nation or the Jewish People, but “people” in this regard means a nation — not many persons.

As such, HaAm HaYehudi should never be translated as “Jews” or “Jewish people”.

To get more from opinion, click here to sign up for our free Editor's Picks newsletter.

Editor’s picks