Become a Member
Books

Ten of the best: your poetry guide

August 14, 2008 23:00

By

Peter Lawson,

Peter Lawson

4 min read

We discover an abundance of wit, history and linguistic versatility in a review of recent collections of verse


Jewish poets frequently cross language barriers. Among the volumes under review is material first published in French (Claude Vigée) and Hebrew (translated by Peter Cole). Katia Kapovich originally wrote in Russian before her emigration to the United States. Lotte Kramer's native language remains German, though she writes in English.

Adam Taylor is Irish and writes about Jews. God's Face in your Gazpacho (Troubador, £6.99) contains witty poems with titles such as The Jewish Singles Do. In Helpline, the speaker phones his rabbi, worried because he covets his neighbour's ox. The rabbi observes that "it's more normal/to desire/one's neighbour's wife". Of the gangster Meyer Lansky, Taylor jokes: "he was a tough Jew/when there were few/but he never killed on Shabbos./Unless he had to". This verse is fast and fun, well suited to Taylor's regular TV and radio performances.

Annie Freud also likes jokes. Though writing in English, she notes how "skeletons tell jokes in foreign tongues". There's a smattering of French and - as one might expect - German in Freud's polished collection The Best Man That Ever Was (Picador, £8.99). Her settings are often continental: Trieste, Paris or Berlin.

The best jokes are sometimes the titles, which can seem like short poems in themselves: I Was the Manager of the Nipple Erectors, The Inventor of the Individual Fruit Pie and Which Ever Way You Twiddle the Knobs all raised a smile from this reviewer. But Freud writes principally about romantic relationships, which can involve "Sausages and Flowers" and occasional "spanking". Whatever next?

To get more from Life, click here to sign up for our free Life newsletter.