Jump to Main ContentJump to Primary Navigation

Chupar

    Chupar is widespread Hebrew slang, from nursery school to corporate boardrooms.

    In school or kindergarten it means an unexpected treat; chocolate coins, Bamba peanut snacks and anything else likely to grease the wheels of juvenile cooperation.

    It has a similar sense for grown-ups, where it is better translated as bonus or side benefit. Chuparim are an essential part of Israeli employment relations. Fruit baskets at Pesach, company weekend trips to Eilat and free gym membership would all be classed as chuparim, designed to improve employee loyalty and satisfaction. Of course, fringe benefits are given in other countries too, but my impression is that they play a bigger role here; as if we are more susceptible to feeling cared about when we receive a really big box of chocolates.

    Chupar is almost definitely army slang. Rubik Rosenthal's dictionary of Israeli colloquialisms says that it was coined in the IDF in the 1960s as a distortion of meshupar, "improved". Interestingly, turning a consonant into a "ch" sound is a common way of forming an endearment. (For example, l'galesh means to slide. For some reason all the kids in the playground say "legaletch".)

    There are those who link our word to the Spanish chupar, "to suck". There's a Ladino saying "chupar los dedos", to lick one's fingers after a yummy treat.

Jewish words

Darchei Shalom

Rabbi Julian Sinclair

Darchei Shalom
Jewish words

Chizuk

Rabbi Julian Sinclair

Chizuk
Jewish words

Harat Olam

Rabbi Julian Sinclair

Harat Olam
Jewish words

Ga'agua

Rabbi Julian Sinclair

Ga'agua
Jewish words

Nafka Mina

Rabbi Julian Sinclair

Nafka Mina
Jewish words

Machzor

Rabbi Julian Sinclair

Machzor
Jewish words

Geshmack

Rabbi Julian Sinclair

Geshmack
Jewish words

Neilah

Rabbi Julian Sinclair

Neilah
Jewish words

Taharah

Rabbi Julian Sinclair

Taharah