Jump to Main ContentJump to Primary Navigation

Bekarov etzlech

Bekarov etzelch literally means “soon with you”. It is a wish for the recipient of such a salutation to get married in the near future.

    “Thank you. Bekarov etzlech,” is a familiar response in Israel to congratulations for becoming engaged or getting married. Bekarov etzelch literally means “soon with you”. It is a wish for the recipient of such a salutation to get married in the near future.

    Bekarov etzlech is a translation of the Yiddish mirtzeshem bei dir and has made it into English as “Please God by you”. Mirtzeshem is the Yiddish version of the Hebrew im yirtzeh Hashem, if God pleases. In Yiddish, mirtzeshem has virtually lost its religious connotation, and now is a gentle qualifier meaning “all being well”.

    To Yiddish speakers, the best Hebrew translation was bekarov, which simply meant “soon”.

    Bekarov etzlech addresses a woman. The male version would be bekarov etzlecha, which is not heard as frequently — perhaps as a reflection of the greater pressure on women to get married.

    There is some debate on whether bekarov etzlech is a gracious remark. Some say that by saying it, you are emphasising a weak spot in your friend. Others claim that as we can assume that the vast majority of people want to get married, it is actually a compassionate, supportive comment.

Jewish words

Darchei Shalom

Rabbi Julian Sinclair

Darchei Shalom
Jewish words

Chizuk

Rabbi Julian Sinclair

Chizuk
Jewish words

Harat Olam

Rabbi Julian Sinclair

Harat Olam
Jewish words

Ga'agua

Rabbi Julian Sinclair

Ga'agua
Jewish words

Nafka Mina

Rabbi Julian Sinclair

Nafka Mina
Jewish words

Machzor

Rabbi Julian Sinclair

Machzor
Jewish words

Geshmack

Rabbi Julian Sinclair

Geshmack
Jewish words

Neilah

Rabbi Julian Sinclair

Neilah
Jewish words

Taharah

Rabbi Julian Sinclair

Taharah